Author's book

  • Tolia Lagáev

Daniil Kharms is known in russian literary circles as one of the most gifted writers of his time. He was published with his "adult" works only 2 times. Most of his work was published after the poet's death. ⠀ But I take just a few facts from the life of D. Kharms, where he is a writer of nursery rhymes. Which literally even in the last decade, children loved so much. In order to revive this culture for my contemporaries, I planned to use modern digital graphics to render the author's intricate plots in simple images. ⠀ So there are a few book spreads for Daniil Kharms's poetry.

Сover


  • Book format: 1×1 (square)
  • Sizes for printing: 210×210

So for demonstration, I will present the book spreads together with each other.
For design purposes, the book includes a lot of work with typography. But this is exclusively in russian. To get a sense of what the verses meant, I decided to present the text separately from the spreads.
Very Scary Story / Очень Страшная История (Ochenʹ Strashnaya Istoriya)
Brothers walked an alley down,
Eating up the butter bun.
A big dog barked at them loudly
From a nook suddenly.
Junior said, “Behold, it's evil!
He wants to attack us like the devil.
To keep us out of these troubles,
Let's throw a bun into his mouth. ”
Everything had so ended as right.
It got at once to brothers mind,
That for every future stroll,
They need to take the buns on all.
Translated by Borvv on yricstranslate.com
Small Boat / Кораблик (Korablik)
A boat sails on the river,
It’s floating from afar.
The four leads a fragile boat,
Brave very sailors are.
Their ears always stay alert.
They tiny have long tails,
They afraid of only cats,
Of only cats, tomcats!
Translated by Borvv on yricstranslate.com
An amazing cat / Удивительная кошка (Udivitel'naya koshka)
A pitiful cat had a paw badly injured –
She sits there, and will not walk anytime soon.
Please, hurry to cure the paw badly injured,
For this one should buy her a dozen balloons!
At once people started to crowd on the road –
They bustle, and hustle, and gaze at the cat.
Just look, she is partially walking the road,
And partially drifting on air at that!
Translated by Валентин Емелин on stihi.ru
Very, very tasty cake / Очень-очень вкусный пирог (Ochenʹ-ochenʹ vkusnyy pirog)
No English version found
How Volodya quickly flew downhill / Как Володя быстро под гору летел (Kak Volodya bystro pod goru letel)
No English version found
A hand stuck to the poodle ... / Пристала к пуделю рука ... (Pristala k pudelyu ruka...)
No English version found
Tiger on the street / Тигр на улице (Tigr na ulitse)
I pondered long just where from
A tiger happened on the street.
I thought and thought,
I thought and thought,
I thought and thought,
I thought and thought,
At this moment the wind blew,
And I forgot - away my thoughts flew.
I know not to this day came whence
On the street of a tiger happenstance.
Translated by BlackSea4ever on yricstranslate.com
THANK YOU FOR YOUR ATTENTION!