Translation = Inclusivity

  • Luna Jungblut

Culture is a right and should be accessible to all. More and more art institutions are jumping on the inclusion train. Will you? London curator/art blogger Lizzy from Gallery Girl and I talked about the important role of specialised translations in the art world. + A few tips on how to pick your translator for a seamless, no-stress step towards wider audiences.

'Interpreting for Patti Smith' - Photo credit: Terry Palamara
Check out the full article here on Gallery Girl.
"Being a native English speaker in the art world is something many of us take for granted. At fairs, openings and screenings across the globe, the presentations and supporting text is nearly always in English. On the odd occasion that it isn’t, it will almost undoubtedly be translated or interpreted for Anglophone viewers, but why?
The art world exists beyond the borders of English-speaking countries, and with technology facilitating its reach to ever more inclusive audiences; a mono-linguistic approach to the art world is restricting its potential to thrive.
Contemporary art centres like Venice, Dubai, Basel and Hong Kong are all cities that speak an array of languages, so how do they cope? The answer is in an often overlooked, but crucial contribution to the seemingly glamorous world of private views, gala dinners and glitter: translation."
Check out the full article here on Gallery Girl.