About me
I am a native Spanish speaker and a professional certified translator and interpreter of English and German.
My interests and working subjects include technology, science and languages.
After graduating in 2017, I
have travelled, worked and volunteered in several countries around the world, which has allowed me to
understand different social, cultural and professional backgrounds, as well as developing a wide range of
skills. Currently searching for a challenging role in a technology-based company that values diversity and
multiskilled individuals and offers opportunities for career development and progression.
Projects credited in
- Quotes & Styles v1Art Direction Photography Casting Location Scouting Modelling Agency Credit J'adore BAME Quotes and Styles is a photographic portrait series by Tobi Laniyan to capture individuals with unique styles alongside their own unique life mottos bringing about real meaning to the series. I look to bring my own creativity to a medium and work with creative individuals from all walks of life.
Work history
L
L
Spanish-English interpreterLanguage Direct
London, United KingdomFreelance
Connecting people and being able to solve their problems despite language barriers has always encouraged
me to be an interpreter. In these particular agencies I have been:
- Interpreting for public services such as the NHS and the police, both in person and over the phone,
between Spanish and English speakers in an accurate and professional manner.
- Coordinating time schedules to provide the best possible service.
Spanish-English translatorUnited Nations
London, United KingdomFreelance
My love for languages and interacting with people led me to become a translator for a wide range of
subjects, but focused mostly in humanitarian causes. My determination has allowed me to:
- Manage and coordinate translation teams and provide fast and accurate translations of technical,
legal, touristic, historical and environment-related texts into Spanish and English.
- Translate documents and audio-visual material of over 12,000 words each, and checking for
mistakes in spelling, grammar, coherence and punctuation of the target language, including its
different varieties (e.g.: American English vs. British English).
- Localising Android apps to cater to a wide and specific public, increasing revenue for developers.
- Contributing to the UN Sustainable Development Goals.
+ Show more
Skills
- Multilingual Translation
- Foreign Languages
- Computing Skills
- Translation Editing
- Audiovisual Translation
- Content Translation